This page is out of date

You've reached a page on the Ren'Py wiki. Due to massive spam, the wiki hasn't been updated in over 5 years, and much of the information here is very out of date. We've kept it because some of it is of historic interest, but all the information relevant to modern versions of Ren'Py has been moved elsewhere.

Some places to look are:

Please do not create new links to this page.


Ren'Py 에서 한글 설정에 따른 안내

여기 홈페이지에서 제공된 translation.rpy 저장용 코드를 사용하셔도 좋지만, 가끔 그냥 플레이 해드리기에는 이 엔진이 아깝다고 생각하시는 분들이 계실겁니다. 이 문서는, 딱딱한 말투/글씨체가 게임 분위기에 영향을 끼칠 수 있다고 생각하시는 분들을 위한 안내입니다.

이 두가지 사항을 넣음으로써, 조금 더 개성있는 표현이 가능하기에 적어봅니다. 나머지는 현재의 최신 버전의 기술력을 조금 더 이해한다면 충분히 개성적으로 표현할 수 있다고 생각됩니다.

전용 글꼴 파일 준비하기

인터넷을 이용하여 글꼴체를 찾을 수 있습니다만, 여기에서는 운영체제에서 사용중인 글꼴체를 복사하여 사용합니다. 비스타 부터 사용되기 시작했다는 '맑은 고딕'체를 사용해서 시스템에 적용했습니다. 적용한 예를 보여드리자면 이렇습니다.

아래는 현재 6.9.3 버전 이후 버전에서 사용될 수 있는 translation.rpy 파일의 내용 맨 처음의 3줄입니다.

init -1 python hide:
    style.default.font = "UnDotum.ttf"
    style.default.language = "eastasian"

여기서 수정하면 되는 사항은 ''style.default.font = ''"UnDotum.ttf" 부분 입니다. 여기 내용에서 굵게 표시한 부분인 UnDotum.ttf을 원하는 글꼴로 하시면 됩니다. 맑은고딕으로 사용한 경우에는 malgun.ttf로 변경하여 실행하였더니 맑은 고딕체가 적용된 모습으로 나왔습니다.

renpyKR.jpg
renpyKR.jpg

몇가지 참고하셔야 될 사항이 있습니다.

첫번째로, 한글 번역 설명에서 '은 돋움' 글꼴체를 준비하듯이, 맑은 고딕체 글꼴 파일을 준비하셔야만 게임에서 글꼴을 사용하실 수 있다는 점을 잊으시면 안됩니다.

renpyKR2.jpg
renpyKR2.jpg

두번째로, 번역으로 사용된 글꼴체가 모든 글꼴에 대해서 글자가 준비되어 있는 것인지를 알아두셔야 합니다. 간혹, 글꼴을 쓰긴 했는데 특정 글자가 빠져있다거나 네모가 수두룩 한다거나 하는 경우가 생길 수 있습니다. 바로, 글꼴에서 해당 글자를 지원하지 못하는 것입니다. 우리는 아주 편하게 글을 써서 오타 하나 없이 글을 쓰더라 하더라도, 번역으로써 사용하기 위한 글꼴에서 특정 글꼴을 지원하지 못하는 경우가 있는 경우, 게임에서 제대로 보여지지 못하는 일이 발생합니다. 이러한 경우는 사용되는 말을 다른 방법으로 표현한다거나, 혹은 작성된 글꼴을 변경하셔야 합니다.

셋째로, 사용할 글꼴의 저작권을 확인해야 합니다. 이 안내에서 사용한 맑은 고딕은 Windows 사용자만 무료로 받을 수 있기 때문에 저작권의 문제가 있을 수 있습니다만, 번역 예제에서 사용하는 은 돋움은 GPL(General Public License)을 사용했기 때문에 사용 자체에는 문제가 없습니다.

개성있는 말로 번역하기

내 게임 프로그래밍 실력이 그렇게 높진 않더라도, 어떻게 간단하게 게임의 질을 높일 수는 없을까? 하실 것 같은 분들도 계십니다. 글꼴을 변경하여 사용하도록 하는 방법도 있지만, 글꼴체가 분위기에 맞는 만큼, 언행도 분위기에 맞으면 더 재미있어집니다.

간단히 설명하자면, "저장하시겠습니까?" 와 "저장할거야?" 의 차이로 생각하시면 될 것 같네요.

편집 하는 방법을 설명해 드리겠습니다만, 사실, 이 작업은 translation.rpy 파일 자체를 자기만의 형식으로 뜯어고치는 형식이 됩니다. 방법은 쉽습니다. 번역물의 중간 부분을 임의로 복사해서 보여드리겠습니다.

    u'Skip Mode'
    : u'넘기기',
    u'Fast Skip Mode'
    : u'빨리 넘기기',
    u'Please click to continue.'
    : u'클릭하시면 진행합니다.',
    u'Start Game'
    : u'게임 시작',
    u'Load Game'
    : u'게임 로드',
    u'Preferences'
    : u'설정',
    u'Help'
    : u'도움말',
    u'Quit'
    : u'끝내기',
    u'Return'
    : u'돌아가기',
    u'Save Game'
    : u'게임 저장',
    u'Main Menu'
    : u'메인 메뉴',
    u'Are you sure you want to quit?'
    : u'정말로 끝낼까요?',

여러개를 챙겨봤습니다만, 제일 자주 보는 단어로 몇개 집어봤습니다.

여기서 한글 부분만 새로이 자신이 원하는대로 편집하면 됩니다.

(영문 부분은 '원본 텍스트'의 역할을 하기 때문에, 편집하시면 안됩니다.)

    u'Skip Mode'
    : u'생략',
    u'Fast Skip Mode'
    : u'초 빨리 생략',
    u'Please click to continue.'
    : u'클릭하면 진행할거야.',
    u'Start Game'
    : u'시작하기',
    u'Load Game'
    : u'불러오기',
    u'Preferences'
    : u'설정',
    u'Help'
    : u'도움말',
    u'Quit'
    : u'끝내기',
    u'Return'
    : u'돌아가기',
    u'Save Game'
    : u'저장하기',
    u'Main Menu'
    : u'메인 메뉴',
    u'Are you sure you want to quit?'
    : u'끄는거야? 좀 더 하지그래?',

몇가지를 나름대로 수정해봤습니다. 이렇게 하면 실제로 해당 사항이 적용되는 모습을 보실 수 있습니다.

renpyKR3.jpg
renpyKR3.jpg

보시는 것과 같이 표현된 사항이 그대로 적용된 것을 보실 수 있습니다. 이것은, 그냥 게임을 닫는데에도 나름의 개성을 표출할 수 있음을 보여줍니다.

이렇게 전체 부분을 참고하셔서 개인의 개성에 맞게 새로이 만들어내신다면, 꼭 고급 그래픽이 아니더라도, 게임의 재미가 한층 올라가는 느낌을 보실 수도 있습니다.